Fixed Phrase: 说不定 (maybe / perhaps — uncertain)
说不定
Use 说不定 to express uncertainty and speculation in a natural, conversational way
说不定 is placed before a clause to express that something is uncertain and unpredictable. It means "maybe," "perhaps," or "you never know." It conveys a stronger sense of unpredictability than 可能.
说不定 literally means "cannot say for certain." It often implies that the outcome is hard to predict or could go either way. It is more colloquial and conversational than 可能, and carries a sense of "who knows — it might just happen."
Lesson Targets
Podcast
Podcast: Fixed Phrase: 说不定 (maybe / perhaps — uncertain) (说不定)
Listen to Jason & Amy explain the 说不定 pattern
New here?
Understanding 说不定
The phrase 说不定 (shuōbudìng) is a wonderfully expressive way to say "maybe" or "who knows" in Chinese. While 可能 is a neutral, factual "possibly," 说不定 adds a layer of unpredictability and surprise — it suggests that the outcome is genuinely uncertain and could go in an unexpected direction. Literally, 说不定 means "cannot say for sure," which perfectly captures its meaning. You use it when you want to speculate about something where the result is genuinely up in the air. For example, 说不定他今天不来了 does not just mean "maybe he won't come" — it implies "who knows, he might not show up." It is particularly common in casual conversation when discussing weather, other people's plans, or unpredictable situations. 说不定 can also be placed at the end of a sentence for emphasis: 今年能不能去中国还说不定 (Whether I can go to China this year is still uncertain).
Key Points
- 说不定 = "maybe / perhaps / who knows" — stronger unpredictability than 可能.
- Literally means "cannot say for certain."
- Usually placed before the clause: 说不定 + speculation.
- Can also appear at the end: …还说不定 (is still uncertain).
- More colloquial and conversational than 可能 or 也许.
- Often implies the speaker finds the situation genuinely hard to predict.
Chinese speakers often use 说不定 to soften predictions and avoid seeming overly confident about uncertain outcomes. This reflects a cultural preference for modesty in claims — you acknowledge that you do not have all the information and the world is unpredictable.
Key Vocabulary
Example Sentences
下雨了,说不定他今天不来了。
It is raining — maybe he will not come today.
这件事说不定就是他干的。
This matter — who knows, maybe he is the one who did it.
今年能不能去中国现在还说不定。
Whether I can go to China this year is still uncertain.
说不定 at the end for emphasis
说不定明天就会有好消息。
Who knows — maybe there will be good news tomorrow.
别担心,说不定结果比你想的好。
Do not worry — maybe the result will be better than you think.
他说不定已经知道了。
He might already know.
这个周末说不定会下雪。
It might snow this weekend — you never know.
Common Mistakes
说不定 expresses uncertainty about a future event, so 会 (will) is usually needed with the verb to indicate the future possibility.
说不定 (uncertain) and 一定 (definitely) contradict each other. Choose one or the other.
说不定 is conversational and informal. In essays, reports, or formal speech, 也许 or 可能 are more appropriate.
Practice Exercises
Tips & Tricks
Think of 说不定 as "you never know" — it adds a sense of surprise or unpredictability.
Compare: 可能 = calm, neutral "maybe"; 说不定 = "who knows, anything could happen."
Use 说不定 in casual conversation to sound natural: 说不定周末会出太阳!
When comforting someone, 说不定 offers hope: 说不定结果没那么差 (Maybe the result is not that bad).
Homework
Write five speculations about next week using 说不定. Then rewrite them using 可能 and compare how the tone changes.